我的好朋友 Claude
廣東話轉書面語教學:用 Claude 執靚 podcast transcript(保留個人口吻)
第 016 期

廣東話轉書面語教學:用 Claude 執靚 podcast transcript(保留個人口吻)

入門·文化
第 016 期|Claude Chat|創作者|

廣東話轉書面語教學:用 Claude 執靚 podcast 或者訪問嘅 transcript,保留受訪者個人口吻,唔會過度正式變新聞稿。配 Whisper 廣東話 transcription 嘅工具組合推介。

難度 ★★時間 20 分鐘用具 Claude Chat、錄音轉文字 app(macOS Notes / Whisper)
【編者撰】一個香港人

情境

你做咗一個 podcast / 訪問,個人講晒廣東話:

「我覺得呢個 industry 而家嗰個 trend 係咁——大家都諗住要 AI,但好多 founder 其實連自己個 product 想 solve 乜個 problem 都未諗清楚 lor。Like,我見過好多 pitch deck 都係 AI for X,但 X 個 problem 係咪真係 worth solving 都未問過。」

要將呢段變做一篇文章嘅引文,正常做法係執去書面語。但99% 嘅 AI 改完係咁

「我認為現時這個行業的趨勢,是大家都希望採用 AI,但許多創業者尚未明確思考自己產品所要解決的問題。我見過不少 pitch deck 都是『AI for X』,但是否 X 真的值得解決,他們都未曾深究。」

讀返去完全唔似嗰個人——對方原本嘅節奏、口音、隨意嘅感覺,全部冇晒。 對方會嬲,亦會分享唔出去(因為唔似自己)。

呢篇教你一個 「轉書面語但保留個性」 嘅 prompt。

跟住做

1. 先攞到 transcript

選一個:

廣東話 transcription 而家最穩陣係 Whisper Large model。唔好用 ChatGPT 嘅 voice transcription,佢預設轉普通話。

2. 餵 transcript + 呢個 prompt

完整 prompt — 轉書面語但保留個性
以下係 [人物名字] 嘅口語訪問稿(廣東話)。我要將佢轉做書面語,發佈喺 [媒體類型,例如 newsletter / blog post / 雜誌專訪]。請跟以下規則:保留嘅嘢:
個人嘅思考節奏——佢中途停頓、轉折、自問自答嘅模式,係佢嘅 voice
特定字眼:如果佢用咗英文字(pitch deck、founder、problem、worth solving 等),唔好硬譯成中文。香港讀者識讀英中夾雜,硬譯反而突兀
語氣詞嘅意思——「lor / wo / la / gar」呢類唔需要直譯,但要保留嗰種強調嘅感覺。例如「咁 lor」可以變「就是這樣」、「都唔知 wo」變「也不清楚」
具體嘅例子同小故事——一字唔少保留
要執走嘅嘢:
重複字、口頭禪(「即係」、「咁樣」、「對啊」、「然後呢」)—— 但唔好執到清晒,留少少保住人味
明顯嘅口語文法錯誤(例:「我有講過」→「我之前有提過」)
**「呃」、「嗯」、「哈」**等填充聲
格式:
唔好變成大段獨白,每幾段斷一斷
每個引文之後可以加少少背景(用 [編按] 標記)
文章開頭加一句短引言介紹背景
禁忌:
唔好「淨化」對方嘅意見,保留尖銳、有爭議嘅講法
唔好將對方嘅語氣「變正式」,佢幾隨意都保留
唔好加入冇講過嘅嘢,更加唔好加你自己嘅評論
【Transcript】:
(貼晒個 transcript 落嚟)

3. Send 畀對方核對事實

呢一步好緊要,唔好懶。改完之後 send 返 PDF / Google Doc 畀對方,畀佢:

呢一步同時係建立信任。受訪者見到你尊重佢嘅 voice,下次仲會再受訪。

4. 你係編輯嘅最後一執

改回個別字眼,加副標、 pull-quote。Claude 嘅 output 通常會將每段都「完整成一段」,真正嘅雜誌文章係會散嘅、有視覺層次。

變化例子

變化 1:將訪問抽出做一個短專欄(500 字)

變化 1 — 訪問 → 500 字短文
基於以下 30 分鐘嘅訪問 transcript,請寫一篇 500 字嘅短文章,主題係 [中心主題]。要求:
第一人稱(用受訪者嘅口吻)
圍繞 1 個核心洞見,唔好包太多嘢
保留 2-3 個原文引文(最搶眼嗰啲)
結尾留個有深度嘅問題或者觀察
唔好變成條列式清單,要有敘事弧:背景 → 洞見 → 啟示。【Transcript】:
(貼)

變化 2:訪問 → 對話形式專訪(Q&A 格式)

變化 2 — 訪問 → Q&A 形式
請將呢個 transcript 重新排做 Q&A 形式嘅專訪。我嘅問題(一段段口語):[paste interviewer questions]
受訪者答案:[paste responses]請:
將我嘅問題執成乾淨、正式嘅問句(保留我嘅好奇角度,但文法要正)
將受訪者答案執靚(廣東話 → 書面語),保留 voice,按上面嗰套規則
揀 5–6 個最有內容嘅問答配對(如果 transcript 有 10 對以上)
排返有邏輯嘅敘事次序(唔係按時間,係按主題)

變化 3:抽 quote 做 IG quote graphic

變化 3 — 抽 quote 做 IG quote
由呢個訪問 transcript 抽出 5 句可以獨立成立、值得引用嘅句子。每個引文要:
30 字以內(IG quote graphic 用)
自成一句,唔靠上文下理都讀得明
保留個人嘅 voice 同講法
唔同角度(例:1 個唱反調嘅觀察、1 個個人反思、1 個實用建議、1 個尖銳批評、1 個幽默嘅)
每個引文後面標返出處時間戳(如果 transcript 有)。

一個心態轉變

對好多人嚟講,「執書面語」= 將粗糙嘅嘢變光鮮。 但呢個諗法用喺訪問稿就死。

訪問嘅價值,就係嗰個人嘅獨特性。 你執到「正式」啲,反而抽走咗最值錢嗰部分。

換個角度睇:你係文字記錄員兼編輯,唔係代筆人。 你嘅工作係幫個讀者聽到對方把聲,唔係幫對方變成另一個人。

呢個分別對 podcast host、newsletter writer、文化雜誌嘅 freelancer 都好重要。識揀啱 prompt 規則,你嘅 output 唔會被 ChatGPT 嗰種味沖散。

文中工具 · 連結

  • Claude(Web / Mobile)· 免費 / 付費 plan

    入門必備 — 免費版可以試,重 prep 嘅文要 Pro plan

  • MacWhisper· 免費 / 付費 plan

    Mac 本地跑 Whisper — 廣東話 transcription 最 reliable

睇完想同 Claude 一齊行一次?

撳一撳,就將成段 tutor 指示(連埋成篇文嘅內容)抄入剪貼簿。 貼入 Claude.ai 或 Claude Desktop,佢會用廣東話帶你一步一步行, 每步問你填關鍵位,最後畀返一個專為你情況寫嘅 prompt 帶走。

下期預告 · 相關情境
訂閱本副刊

每週日早上,
一道新菜送到你 inbox。

一篇 use case、一個香港情境、一個跟得到嘅做法。 冇 sell course、冇話你「再唔學就會失業」。

訂閱通道執緊緊
newsletter service 仲未接通。想第一時間收到新文章——
直接 email 我哋寫一句「訂閱」就得。

Email 「訂閱」畀我