我的好朋友 Claude
英文 Email 修改教學:用 Claude 執香港 office 中英夾雜(唔變死板翻譯機)
第 018 期

英文 Email 修改教學:用 Claude 執香港 office 中英夾雜(唔變死板翻譯機)

入門·職場
第 018 期|Claude Chat|打工仔|

英文 Email 修改教學:用 Claude 執香港 office 中英夾雜 email,保留你嘅 voice,唔會改過龍變死板翻譯機。教你個唔出罐頭句嘅 prompt。

難度 ☆☆時間 5 分鐘用具 Claude Chat
【編者撰】一個香港人

情境

你起稿咗一封 email,畀 supplier 跟進個 PO:

Hi Tony, sorry for late reply. About the PO 我同 finance 睇吓過, 佢哋話要 amend 個 PO number, 可唔可以再 send 多個 revised version 畀我哋?同埋如果方便嘅話, 可唔可以將個 invoice 都跟住改埋?Thanks!

你知呢封 email 個意思冇問題,但文法有錯、又中英夾雜睇落唔專業。 但你又唔想丟畀 ChatGPT,因為佢通常會:

呢篇教你一個 「執,但唔會改過龍」 嘅 prompt——保留你個語氣,淨係執文法同生硬嘅夾雜。

跟住做

1. 貼返你嘅原文,用呢個 prompt

完整 prompt — 唔會搞死你個 voice
請幫我執以下呢封 email 嘅英文,但要跟足以下規則:
唔好太正式——呢個係 HK office 同事之間嘅 email,唔係律師信
保留我嘅語氣:直接、簡潔、唔肉麻
唔好加罐頭句:唔好開頭加「I hope this email finds you well」、結尾加「Best regards,」(除非我原文有)
保留我嘅口語字眼(例如 sorry, thanks, no worries),唔好改做「I apologize」、「Thank you」、「No problem」
中文部分原樣保留——HK 同事識讀中英夾雜,唔好硬譯成英文(除非你覺得某啲位改用英文寫法會更通順)
改完之後,列返你改咗乜(兩三點解釋邊度改、點解)
如果有模稜兩可嘅地方(你唔肯定我意思係 A 定 B),問我,唔好估。【原文】:
(你貼你封 email)

2. 睇改完版本,留意三樣嘢

睇改完版本嘅時候,留意吓:

如果出咗罐頭句,追加一個追問 prompt 改返:「請刪走開頭同結尾嘅罐頭句,直接由正文開始」。

3. 貼返 email

執完貼返去 Gmail / Outlook,自己再睇一次——AI 有機會將你「同 finance 睇吓過」改成「I verified with the finance team」呢類稍為僵硬嘅寫法,你覺得太硬可以改返。

變化例子

變化 1:完全唔識點開頭,要從零寫

變化 1 — 由零寫 email
幫我寫一封 email 畀 vendor,內容係:
同佢哋之前傾過個 quote
而家內部 finance 想睇下可唔可以做 6 個月分期,唔係一次過找數
想問佢哋 OK 唔 OK,如果 OK 想睇下個新嘅 contract draft
語氣友善,因為個 vendor 同我哋合作好耐
寫成兩個版本:
直接版(4–5 句)
帶背景版(解釋下點解需要分期,但唔好賣慘)
唔好有罐頭開頭結尾。

變化 2:覆一封難覆嘅 email(客戶投訴/要拒絕)

變化 2 — 覆難覆嘅 email
以下係客戶 / 同事 send 嚟嘅 email(佢哋投訴 / 要求嘅嘢我答應唔到)。請幫我寫一個回覆:
先表示理解對方嘅疑慮(兩句,唔好假惺惺)
解釋我哋嘅立場(簡單直接啲,唔好賣慘亦唔好逞強)
提議其他方案(如果有)/ 解釋下一步
語氣:尊重但企得硬,唔卑唔亢
出兩個版本:
A:保持關係版(如果係長期 partner)
B:乾脆了斷版(如果係單次合作或者已經唔打算再合作)
【對方 email】:
(貼對方 email)

變化 3:將一封長篇大論嘅 email 精簡

變化 3 — 精簡 email
以下呢封 email 太長,對方睇唔晒。
請幫我精簡到 100 字以內,保留:
最關鍵個要求(你要對方做乜)
Deadline(如果有)
最少 1 個補充背景點
刪走:
鋪墊 / 寒喧
背景講太多
任何「我覺得 / 我認為」呢類意見字眼
【原文】:
(貼)

一個思維轉變

唔好諗住「AI 幫我寫得好啲」——AI 嘅預設寫法比好多 HK 打工仔更死板,因為佢嘅訓練數據偏向美式大企業。

正確嘅諗法係:AI 係文法檢查員 + 幫你執通順嘅校對員。 你嘅 voice 唔需要佢救——你嘅 voice 已經 OK,佢嘅角色淨係執你打錯字嘅 the 同 a。

呢個 prompt 嘅核心:明確同 AI 講「呢啲嘢唔好碰」。 你越清楚自己唔想佢做乜,出嚟嘅版本就越接近你自己寫嘅。

文中工具 · 連結

睇完想同 Claude 一齊行一次?

撳一撳,就將成段 tutor 指示(連埋成篇文嘅內容)抄入剪貼簿。 貼入 Claude.ai 或 Claude Desktop,佢會用廣東話帶你一步一步行, 每步問你填關鍵位,最後畀返一個專為你情況寫嘅 prompt 帶走。

下期預告 · 相關情境
訂閱本副刊

每週日早上,
一道新菜送到你 inbox。

一篇 use case、一個香港情境、一個跟得到嘅做法。 冇 sell course、冇話你「再唔學就會失業」。

訂閱通道執緊緊
newsletter service 仲未接通。想第一時間收到新文章——
直接 email 我哋寫一句「訂閱」就得。

Email 「訂閱」畀我