
英文 Email 修改教學:用 Claude 執香港 office 中英夾雜(唔變死板翻譯機)
英文 Email 修改教學:用 Claude 執香港 office 中英夾雜 email,保留你嘅 voice,唔會改過龍變死板翻譯機。教你個唔出罐頭句嘅 prompt。
情境
你起稿咗一封 email,畀 supplier 跟進個 PO:
Hi Tony, sorry for late reply. About the PO 我同 finance 睇吓過, 佢哋話要 amend 個 PO number, 可唔可以再 send 多個 revised version 畀我哋?同埋如果方便嘅話, 可唔可以將個 invoice 都跟住改埋?Thanks!
你知呢封 email 個意思冇問題,但文法有錯、又中英夾雜睇落唔專業。 但你又唔想丟畀 ChatGPT,因為佢通常會:
- 改到「Dear Mr. Tony, I hope this email finds you well」(HK 同事冇人咁講嘢)
- 句句太正式,似律師信
- 偷偷將你嘅 「sorry for late reply」改做「I sincerely apologize for the delay」,完全唔似你
呢篇教你一個 「執,但唔會改過龍」 嘅 prompt——保留你個語氣,淨係執文法同生硬嘅夾雜。
跟住做
1. 貼返你嘅原文,用呢個 prompt
請幫我執以下呢封 email 嘅英文,但要跟足以下規則: 唔好太正式——呢個係 HK office 同事之間嘅 email,唔係律師信 保留我嘅語氣:直接、簡潔、唔肉麻 唔好加罐頭句:唔好開頭加「I hope this email finds you well」、結尾加「Best regards,」(除非我原文有) 保留我嘅口語字眼(例如 sorry, thanks, no worries),唔好改做「I apologize」、「Thank you」、「No problem」 中文部分原樣保留——HK 同事識讀中英夾雜,唔好硬譯成英文(除非你覺得某啲位改用英文寫法會更通順) 改完之後,列返你改咗乜(兩三點解釋邊度改、點解) 如果有模稜兩可嘅地方(你唔肯定我意思係 A 定 B),問我,唔好估。【原文】: (你貼你封 email)
2. 睇改完版本,留意三樣嘢
睇改完版本嘅時候,留意吓:
- 個開頭唔係罐頭句(唔應該出現「I am writing to」、「I would like to」)
- 個結尾唔係罐頭句(唔應該出現「Looking forward to your reply」如果你原文冇)
- 個語氣仲係你自己(讀出聲,係咪你會講嘅嘢?)
如果出咗罐頭句,追加一個追問 prompt 改返:「請刪走開頭同結尾嘅罐頭句,直接由正文開始」。
3. 貼返 email
執完貼返去 Gmail / Outlook,自己再睇一次——AI 有機會將你「同 finance 睇吓過」改成「I verified with the finance team」呢類稍為僵硬嘅寫法,你覺得太硬可以改返。
變化例子
變化 1:完全唔識點開頭,要從零寫
幫我寫一封 email 畀 vendor,內容係: 同佢哋之前傾過個 quote 而家內部 finance 想睇下可唔可以做 6 個月分期,唔係一次過找數 想問佢哋 OK 唔 OK,如果 OK 想睇下個新嘅 contract draft 語氣友善,因為個 vendor 同我哋合作好耐 寫成兩個版本: 直接版(4–5 句) 帶背景版(解釋下點解需要分期,但唔好賣慘) 唔好有罐頭開頭結尾。
變化 2:覆一封難覆嘅 email(客戶投訴/要拒絕)
以下係客戶 / 同事 send 嚟嘅 email(佢哋投訴 / 要求嘅嘢我答應唔到)。請幫我寫一個回覆: 先表示理解對方嘅疑慮(兩句,唔好假惺惺) 解釋我哋嘅立場(簡單直接啲,唔好賣慘亦唔好逞強) 提議其他方案(如果有)/ 解釋下一步 語氣:尊重但企得硬,唔卑唔亢 出兩個版本: A:保持關係版(如果係長期 partner) B:乾脆了斷版(如果係單次合作或者已經唔打算再合作) 【對方 email】: (貼對方 email)
變化 3:將一封長篇大論嘅 email 精簡
以下呢封 email 太長,對方睇唔晒。 請幫我精簡到 100 字以內,保留: 最關鍵個要求(你要對方做乜) Deadline(如果有) 最少 1 個補充背景點 刪走: 鋪墊 / 寒喧 背景講太多 任何「我覺得 / 我認為」呢類意見字眼 【原文】: (貼)
一個思維轉變
唔好諗住「AI 幫我寫得好啲」——AI 嘅預設寫法比好多 HK 打工仔更死板,因為佢嘅訓練數據偏向美式大企業。
正確嘅諗法係:AI 係文法檢查員 + 幫你執通順嘅校對員。 你嘅 voice 唔需要佢救——你嘅 voice 已經 OK,佢嘅角色淨係執你打錯字嘅 the 同 a。
呢個 prompt 嘅核心:明確同 AI 講「呢啲嘢唔好碰」。 你越清楚自己唔想佢做乜,出嚟嘅版本就越接近你自己寫嘅。
文中工具 · 連結
- Claude(Web / Mobile)· 免費 / 付費 plan
入門必備 — 免費版可以試,重 prep 嘅文要 Pro plan
睇完想同 Claude 一齊行一次?
撳一撳,就將成段 tutor 指示(連埋成篇文嘅內容)抄入剪貼簿。 貼入 Claude.ai 或 Claude Desktop,佢會用廣東話帶你一步一步行, 每步問你填關鍵位,最後畀返一個專為你情況寫嘅 prompt 帶走。
- 老闆 · 10 分鐘
WhatsApp 客戶回覆模板(香港小店主版):用 Claude 定 5 個常用回覆
WhatsApp 客戶回覆模板:5 個香港小店主用 Claude 定好嘅常用回覆。教你點 prompt 保留店主聲線,配 WhatsApp Business quick reply 變自動化客戶服務。
- 創作者 · 15 分鐘
用 Claude 一文變 5 條 social post:IG / Threads / FB / LinkedIn / X 嘅同步 prompt
用 Claude 一文變 5 條 social post:同時出 IG caption(連 hashtag)、Threads、Facebook、LinkedIn 同 X thread。將每個平台嘅語氣同長度都做到地道,慳一半時間。
- 消費者 · 35 分鐘
商戶呃錢 / 服務縮水點告?用 Claude 寫消委會 / 海關 / 小額錢債正式投訴 + appeal 跟進
美容療程被硬銷、健身會所執笠、婚紗 package 縮水點告?35 分鐘用 Claude 拆爭議性質、揀啱消委會 / 海關 / 小額錢債升級路徑、寫正式投訴信同 90 日跟進節奏。